Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

Sunwave

19
Posts
1
Following
A member registered Aug 15, 2019

Recent community posts

(1 edit)

Зачем? Перевод давно уже готов , можно скачать на сервере дискорда указанного выше 

Приветствую, перевод на Русский уже подходит к концу, около 20% диалогов осталось доперевести, так же решили вопрос с большинством текста из интерфейса, добавим в следующем обновлении. Ссылку на наш дискорд указали выше. [ Спасибо :) ]

https://discord.com/invite/msaY5Hg
Можешь через это приглашение попробовать зайти.

https://discord.gg/9m92bAR

(1 edit)

Да, все в дискорде живые 

https://discord.gg/msaY5Hg

(1 edit)

Hello, the translation is still in progress :)

Will there be any changes affecting localization? For example, the interface has been redesigned. We need to be prepared for change in advance and not do something in vain...

Progress:

green - completed translation.

Example:

(1 edit)

Перевод диалогов сейчас активно ведётся . Если у вас есть знания английского языка на уверенном уровне и желание помочь ускорить процесс перевода диалогов,то прошу (всё делается бесплатно и без вознаграждений,на чистом энтузиазме)  Если всё ещё не передумали,то найдите меня в дискорде (Sunwave#7563). Обсудим общий стиль и разделим текст. 

А что собственно не так? Я не грубил. Когда только начинали переводить поддержки кириллицы не было и разговоров о поддержке не было (Перевод-то ещё не готов) Сейчас мы сосредоточенны именно на диалогах,а меню не так  важно,многое и так понятно,а вот диалоги без перевода уже критичнее. Уже спрашивал у разработчика по поводу загрузки переведенных частей перевода на каждую версию "we don't need to handle it version by version. We'll be building out a more comprehensive translation pipeline."

 Я просто не понимаю к чему это ("вместо нормального диалога") перевод никто не делал,никто. Как только начали переводить вдруг все понабежали со словами "мы переводчики,тоже всё сделаем сейчас". Спокойно, не торопясь, переводим диалоги, перепроверяя и сверяясь друг с другом,вроде уже выше решили,что людей для перевода диалогов больше пока что не надо, от этого только будет больше проблем... (Как только мы поймём,что рук нам не хватает или кто-то уйдёт,то обязательно свяжусь с вами)

И вот эти требования и претензий мол мы долго отвечаем и давайте как можно быстрее обсудим всё вообще мне лично не понятны. Иногда отлучаемся ,появляются дела или не увидели пост,бывает. Ну я и предлагаю вам сесть и тоже начать переводить если вас не устраивает,что мы за сутки не отчитываемся о проделанной работе и вам хочется быстрее доделать перевод.

Разобрались с поддержкой текста? Молодцы,я честно рад,что в итоге получится сделать перевод игры на Русский язык минуя эту проблему. Как только разработчик попросит демонстрацию или мы переведём большую часть текста,то там уже можно будет говорить о тестировании текста который мы успели перевести.

Если что-то хотите обсудить ещё,прошу,только давайте без конфликтов.

Привет,а в чём смысл такого перевода? Мы тут стараемся сделать качественный перевод своими силами и пока поддержки кириллицы нет ,то и смысла торопиться с такими "переводами" нет необходимости...

(1 edit)

With each new version of the game we send translated text? (Even if the translation is not completed)

Translation in progress. Already translated 100-110 lines of text. I think that the main thing is the translation of the character’s interface and skills. at first opportunity

Well, I will not bother you anymore.

Is this some part of the code in < > ? Is it worth translating the text inside or will it "break" the game code?

(   in your <BUTTSIZE> butt.  )  

And another thing. We assemble the file with the translation (left to translate %) every patch to check? Or until we translate the entire text?

Можешь ответить на почте? Есть пару моментов которые нужно согласовать

(1 edit)

Понял,случайно старую версию открывал,теперь последняя) Так и сделаю,начну с 17057 строки ,как переведу прикреплю сюда ссылкой на мегу или как-нибудь по-другому соберём общий труд?

Ты через какую программу редактируешь? У меня в нот паде 32999 строк в файле (encounters) :) надо сориентироваться откуда мне стоит начать

(1 edit)

I guess that the text of the interface is drawn?  Or can we edit the text on the images?

I can also help translate the text of the game. We can divide the work into two parts. If nobody do not mind :)